「千風之歌」或翻譯為「化為千風」,原是一首英文詩,作者名字及寫作時間已經難以考證,詩的原意是紀念逝去的近親。在1995年,英國一名青年在愛爾蘭共­和軍的襲擊下犧牲,臨死前把一封信交給父母,請他們在他離世後才打開­,信的內容就是這一首詩歌,經過傳媒的報導後,得到廣泛的迴響。而到了2001年,美國的911恐怖襲擊事件後,在一個追悼儀式­中,一名11歲的少女在會中讀出此詩,以表達她對在911事件中­喪生的父親的追思,使此詩再一次成為話題。2003年,日本小說家兼歌手,「芥川賞」得主新井滿,把此詩譯­為日文,並取詩中第三行「I am a thousand winds that blow」的意思,把詩命名為「千の風になって」,並譜成歌曲及­唱,在MAXI SINGLE「千の風になって a thousand winds」上發表。2006年,在日本的年度紅白歌唱大賽節目中,由木村拓哉朗誦,秋川雅史演唱,新井滿動人的旋律,藉由秋川高亢渾厚的嗓音,使整首歌曲給人一種寧靜、安詳、緬懷的感覺,充滿了優雅和諧的氣氛,堪稱完美的詮釋與結合,值得一再的聆聽與品味,當時感動了無數的日本觀眾,在台灣也掀起話題。因為感動,尤其覺得大提琴更適合表現出類似男聲樂家的渾厚音色,所以我根據專輯內所附的合唱譜整理成大提琴的獨奏版本,並向宜蘭芝音樂器行的賴老闆借了把全新的大提琴來擔任開場演奏。

黃雅琳/小八路勇闖封鎖線

蔡庭昕/高胡/空山鳥語

林羽希/西班牙舞曲

林楷恩/快樂頌

趙建維/三門峽暢想曲

一開始,還演奏得頗有架勢,

最終還是笑場。

對於趙建維的演奏,胡琴大師兄薛匡鈜留下如同蒙娜麗莎一般的微笑。


林奕沛、吳芸晰/神隱少女合奏



蔡承諺/獵人合唱

因為有自己班上的學生演出,所以級任導師也會拿著相機參與這個活動。




林竩霏/高胡/空山鳥語

薛匡鈜/葡萄熟了

蔡庭暐/中胡/在草原上

       因為薛匡鈜演奏整首的葡萄熟了,讓蔡庭暐還沒拉完就上課鐘響了;真是世態炎涼,才一打鐘,觀眾一哄而散;正所謂路遙知馬力,日久見人心,此時級任導師依然堅持對學生的支持,表現出不離不棄的態度。

趙子欣/牧羊姑娘

黃嘉霈/三門峽暢想曲

吳一弘/中胡/在草原上

周羽柔/八月桂花遍地開

林昫如、林映辰、簡瑞儀/小小輕騎兵



江喬昕/小蜜蜂

郭呈恩/多年以前

吳芸晰、劉穎杉/可愛的奧古斯汀

       可愛的奧古斯汀就是兒歌的當我們同在一起,現場也在趙老師的帶動下,唱了起來。

根據演奏的樂器特徵,舉辦有獎徵答。


因為題目實在有夠easy,所以大家都很踴躍搶答。




arrow
arrow
    全站熱搜

    chung561227 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()